Extrait de:
2008 Cheikh Sidi Bemol : Gourbi Rock,
CSB Productions – Rue StendhalAchetez le CD sur Undergroone

LALLA GARMIYA (WARDIYA) Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella et Mourad Rahali ____________________ |
QUE SE PASSE-T-IL ? Traduction Hocine Boukella ____________________ |
WHAT HAPPENS? Translation Aric Wizenberg ____________________ |
Ya lalla âdrini welli liya Wellahi ma nzid enâwed a WardiyaYa lalla koul ezhour elli namet mâya Wellahi ma fiha êtourek a WardiyaYa lalla sfat eghyoum el xemmar âliya Wellahi ma nzid ndour biha ya WardiyaYa lalla dik el jyah’a lli kan fiya Wellahi lyoum xafet mennek a WardiyaYa lalla rani tbeddelt choufi liya Wellah h’etta el qmar xtitou ya WardiyaYa lalla naditek ahhedri chwiya Ya lalla qouli ih wella lala Wella nzidou kas fi xatrek a Wardiya |
madame, pardonnez-moi je jure de ne plus recommencer madame, j’ai connu bien des fleurs mais vos parfums sont uniques madame, les brumes de l’alcool se dissipent je ne les approcherai plus madame, j’étais trop bête mais ma bétise a peur de vous maintenant madame, j’ai changé, regardez-moi j’ai même arrété le poker madame, je te parle exprime-toi madame, je te parle réponds-moi ou bien laisses-nous boire à ta santé |
Mrs, forgive me, I swear to don’t make it again. Mrs, I’ve known many flowers, But your perfumes are unique. Mrs, the haze of alcohol is dispelling, I won’t approach them anymore. Mrs, I was too silly, But even my stupidity is afraid of you now. Mrs, I’ve changed, look at me. I even stopped poker. Mrs, I talk to you, express yourself, Mrs, I talk to you, answer me, Otherwise, let us drink to your health. |