Extrait de:
2008 Cheikh Sidi Bemol : Gourbi Rock,
CSB Productions – Rue StendhalAchetez le CD sur Undergroone

YAXXI H’ALA Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella ____________________ |
QUELLE AFFAIRE! Traduction Hocine Boukella ____________________ |
WHAT A CARRY-ON! Translation Aric Wizenberg ____________________ |
Refrain Yaxxi h’ala Yaxxi zman Yaxxi h’ala Klana had El MarikanGalou blad emtewwer Yaxxi hala Zaâma chêaêou ynewwer Yaxxi zman Men baâd e Twin Tawer Yaxxi hala Ma h’edder ma chawer Yaxxi zman Jab dalil emzewwer Yaxxi hala Rahou besslah’ idewwer Yaxxi zmanRefrainLel Îraq emcewwer Yaxxi hala Zadem âla eddwawer Yaxxi zman Wella wah’ch emâewwer Yaxxi hala F el Fourat ifewwer Yaxxi zman Hetta xarjou tsawer Yaxxi hala Abou Ghrayeb el ghawer Yaxxi zmanRefrainMa zal essah’ iban Yaxxi hala Ma zal essah’ iban Yaxxi zman Ma zal ghadi yetkellmou Yaxxi hala Elli rah’ou l Gwantanamo Yaxxi zman bisRefrain |
quelle affaire, quelle époque cette Amérique va nous boufferon dit que c’est un pays avancé dont le phare éclaire le monde mais depuis le World Trade Center, sans avertir, sans discuter, il falsifie les preuves et rôde avec ses armées le voilà en Iraq envahissant les villages le voilà tel monstre aveugle bouillonnant dans l’Euphrate et voilà les fameuses photos du cloaque d’Abou Ghraib et on ne sait pas tout pas encore les prisonniers de Gantanamo n’ont pas encore tout dit |
What a carry-on! What times these are! This America will hammer us. It is said to be an advanced society A real beacon for the whole world, But, since the World Trade Center events, Without any warning nor any discussion, It is falsifying the evidences And wanders with its armies. There it is in Iraq, Invading villages. There it is, as a blind monster, Foaming in the Ephrata, And there are the well-known photos, From the dump of Abu Ghraib. And we don’t know everything: Guantanamo’s prisoners Haven’t said everything yet. |