WACHEN HADA : texte, traduction

Extrait de:

Album Gourbi Rock
2008 Cheikh Sidi Bemol : Gourbi Rock,
CSB Productions – Rue Stendhal

Achetez le CD sur Undergroone

 

WACHEN HADA album Gourbi Rock; dessin d'Elho
WACHEN HADA album Gourbi Rock; dessin d’Elho

 

WACHEN HADA
Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane
Musiques Hocine Boukella
____________________
QUE SE PASSE-T-IL ?
Traduction
Hocine Boukella

____________________
WHAT HAPPENS?
Translation
Aric Wizenberg
____________________
Wachen hada, wachen hada, wachen hada ?Wachen had el qarn
Nad mêawwel âla el h’roub eddiniya
Wachen had el qarn
Nad mâawwel âla el h’roub el ahliya
H’mat eddenya forn
W el h’emma men ennekba el falestiniya
H’mat ed denya forn
W el h’emma men ennekba el falestiniyaWachen hada, wachen hada, wachen hada ?Wach had el oumam
El mouttah’ida elli nsat Ifriqiya
F el jouê ou f el hem
Rmat wlad-ha fel jahiliya
Wach had el oumam
Taâbed ghir el qouwwa w el maliya
Koul chi b eddrahem
H’etta wellat en nas intih’ariyaWachen hada, wachen hada, wachen hada ?Wachen had el hem
Koul youm ou zadem
Ma h’abbsouh jdour
Ma xawfouh bhour
Ma nefâouh bxour
Dima zadem âlina
Ya rijal ellah
Goulou win el h’al ?Wachen hada, wachen hada, wachen hada ?
Que se passe-t-il ?
Que nous réserve ce siecle
Qui ranime les guerres de religions
Qui rallume les conflits ethniques
La fiêvre s’empare du monde
Et la fiêvre vient de Palestine
A quoi jouent ces nations unies
Qui délaissent l’Afrique
Dans la faim et la misère
Renvoyant ses enfants
À la préhistoire
What happens? What this century reserves to us,
This century that rakes up wars of religion
And revives ethnic conflicts?
Fever seizes the world,
A fever come from Palestine.
What United Nations mess about,
Abandoning Africa
In starvation and misery,
Sending back their children
In prehistoric times?